1 00:00:05,720 --> 00:00:08,342 Ce texte de Cicéron est tiré d'un traité qu'il a écrit 2 00:00:08,420 --> 00:00:13,085 vers la fin de sa carrière politique, et pas longtemps avant sa mort 3 00:00:13,114 --> 00:00:16,600 puisqu'il a été tué sur l'ordre des (inaudible) 4 00:00:16,680 --> 00:00:18,514 de l'année 43 avant Jésus-Christ, 5 00:00:18,571 --> 00:00:21,628 donc ça date d'une dizaine d'années avant sa mort. 6 00:00:21,800 --> 00:00:25,828 Ce traité, c'est le fameux traité qu'on appelle tantôt le Traité des devoirs, 7 00:00:26,228 --> 00:00:29,685 tantôt le Traité des offices, offices au sens romain du mot, 8 00:00:29,771 --> 00:00:32,028 l'officium dans la langue romaine. 9 00:00:32,110 --> 00:00:33,800 C'est une notion fondamentale de la morale romaine, 10 00:00:33,857 --> 00:00:35,480 et de la société romaine en général. 11 00:00:35,628 --> 00:00:37,457 C'est le service qu'on rend, 12 00:00:37,514 --> 00:00:39,628 c'est le service qu'on doit rendre même, l'officium. 13 00:00:40,028 --> 00:00:42,950 Traité des devoirs ou le traité des services à rendre, 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,590 des services impératifs, pourrait-on dire. 15 00:00:45,020 --> 00:00:49,314 Ce livre 3, il y a quelques chapitres seulement, 16 00:00:49,371 --> 00:00:52,800 quelques paragraphes seulement, de 58 à 61. 17 00:00:53,090 --> 00:00:54,760 Le texte est une anecdote. 18 00:00:54,960 --> 00:00:56,685 Mais à partir d'une anecdote, 19 00:00:56,742 --> 00:01:00,257 Cicéron va d'abord aborder une question de droit, 20 00:01:00,314 --> 00:01:02,942 rappeler qu'il y a eu un changement du droit de son temps. 21 00:01:03,028 --> 00:01:04,628 Il écrit presque à chaud. 22 00:01:04,720 --> 00:01:07,600 Ça s'est passé une dizaine d'années avant la composition de l'ouvrage. 23 00:01:07,840 --> 00:01:10,910 Et il va terminer par des considérations de morale en général, 24 00:01:10,971 --> 00:01:12,050 dépassant le droit. 25 00:01:12,400 --> 00:01:17,771 Les paragraphes 58 et 59 racontent l'anecdote, 26 00:01:17,828 --> 00:01:18,857 vous pourrez le lire vous-même, 27 00:01:18,914 --> 00:01:23,628 la traduction que j'ai prise ailleurs, ce n'est pas moi qui l'ai faite, 28 00:01:23,828 --> 00:01:25,428 la traduction est assez bonne. 29 00:01:25,457 --> 00:01:27,657 J'ai corrigé sur certains points seulement. 30 00:01:29,942 --> 00:01:31,457 On ne sait pas exactement quand ça se passe, 31 00:01:31,485 --> 00:01:33,742 mais ça ne devait pas se passer très longtemps avant. 32 00:01:34,100 --> 00:01:35,914 Nous sommes dans la province de Sicile, 33 00:01:35,942 --> 00:01:38,485 la province de Sicile est une des plus anciennes provinces 34 00:01:38,685 --> 00:01:40,085 de l'empire du peuple romain. 35 00:01:40,340 --> 00:01:45,142 La province de Sicile a été organisée à la fin du 3e siècle avant Jésus-Christ, 36 00:01:45,171 --> 00:01:49,514 c'est assez ancien, à partir de 241 avant Jésus-Christ. 37 00:01:51,857 --> 00:01:56,480 C'est une province, c'est le premier exemple d'un grand territoire, 38 00:01:56,542 --> 00:01:57,857 d'un très riche territoire, 39 00:01:58,028 --> 00:02:01,371 qui est désormais contrôlé par un gouverneur romain. 40 00:02:01,600 --> 00:02:02,485 Ce n'est pas l'Italie, 41 00:02:02,685 --> 00:02:06,628 c'est une province dans l'Empire du peuple romain, comme on disait. 42 00:02:06,914 --> 00:02:11,171 Dans cette province de Sicile, il y avait un certain nombre de cités, 43 00:02:11,260 --> 00:02:13,910 mais de cités qui n'étaient pas des cités de culture romaine, 44 00:02:14,028 --> 00:02:16,371 ni de langue latine d'ailleurs. 45 00:02:16,670 --> 00:02:17,885 Il y avait des cités grecques, 46 00:02:18,257 --> 00:02:20,285 toute une ribambelle de cités grecques très anciennes, 47 00:02:20,314 --> 00:02:22,800 fondées dès le 7e siècle avant notre ère. 48 00:02:22,940 --> 00:02:24,371 Et la principale d'entre elles, 49 00:02:24,400 --> 00:02:26,971 qui était d'ailleurs la résidence habituelle du préteur 50 00:02:27,020 --> 00:02:30,028 qui administrait le gouverneur romain, qui administrait la Sicile, 51 00:02:30,080 --> 00:02:32,971 était la fameuse ville de Syracuse, une ville qui existe encore. 52 00:02:33,100 --> 00:02:35,400 C'était une ville très importante du monde grec, 53 00:02:35,514 --> 00:02:37,971 une ville de culture grecque, avec une constitution grecque. 54 00:02:38,180 --> 00:02:39,914 Une ville qui, à certains moments de son histoire, 55 00:02:39,971 --> 00:02:43,771 une cité qui à certains moments de son histoire, a vécu une démocratie, 56 00:02:43,800 --> 00:02:45,314 comme à Athènes par exemple, 57 00:02:45,428 --> 00:02:47,600 et qui avait toujours été un foyer intellectuel. 58 00:02:47,685 --> 00:02:50,930 Une grande métropole de la culture grecque. 59 00:02:51,000 --> 00:02:55,485 Et cette grande ville était tombée sous la puissance des Romains 60 00:02:55,542 --> 00:03:01,850 quand la Sicile avait été entièrement conquise par les Romains. 61 00:03:01,942 --> 00:03:07,114 Mais ces villes, ces cités continuaient à vivre selon leur constitution, 62 00:03:07,170 --> 00:03:08,285 selon la loi habituelle. 63 00:03:09,350 --> 00:03:11,685 Les Romains étaient chez eux dans cette province, 64 00:03:11,742 --> 00:03:14,542 et ils pouvaient fort bien s'y installer, on l'a vu, les riches Romains, 65 00:03:14,657 --> 00:03:16,000 dans ces climats très agréables 66 00:03:16,085 --> 00:03:18,200 que sont ceux de la Sicile ou du sud de l'Italie. 67 00:03:18,950 --> 00:03:22,228 On a vu les riches Romains acheter des terres, des domaines, 68 00:03:22,430 --> 00:03:28,000 et exploiter différents types de, par exemple, des mines, en Sicile. 69 00:03:28,180 --> 00:03:30,440 Et même, simplement, passer leur retraite, 70 00:03:30,571 --> 00:03:33,771 avoir des villas agréables dans telle ou telle cité, 71 00:03:33,850 --> 00:03:35,228 à l'intérieur de la province de Sicile. 72 00:03:35,285 --> 00:03:36,285 Là, on est à Syracuse. 73 00:03:36,800 --> 00:03:40,028 Et Cicéron raconte une mésaventure qui est arrivée à un riche Romain, 74 00:03:40,060 --> 00:03:41,285 ce qu'on appelait un chevalier romain, 75 00:03:41,342 --> 00:03:44,771 c'est-à-dire les gens qui appartenaient à la première classe de la population, 76 00:03:44,970 --> 00:03:47,028 un chevalier romain qui s'appelle Cagnus, 77 00:03:47,057 --> 00:03:49,885 je n'ai pas cherché qui il était, mais je suis sûr que si on le sait, 78 00:03:49,971 --> 00:03:51,542 le renseignement n'est pas difficile à trouver, 79 00:03:51,650 --> 00:03:56,542 Caius Cagnus, et il veut acheter une maison, une villa, 80 00:03:57,114 --> 00:03:58,428 de plaisance, semble-t-il. 81 00:03:58,485 --> 00:03:59,714 Il n'est pas venu là pour affaires. 82 00:03:59,790 --> 00:04:02,300 Une villa de Plaisance à Syracuse. 83 00:04:03,342 --> 00:04:06,514 Il arrive dans la cité grecque de Syracuse, 84 00:04:06,542 --> 00:04:10,580 dans la province de Sicile, et un banquier local, qui s'appelle Pitius, 85 00:04:10,780 --> 00:04:11,800 il porte un nom grec, 86 00:04:12,714 --> 00:04:16,028 c'est un habitant de la ville, c'est un manieur d'argent de la ville, 87 00:04:16,085 --> 00:04:18,114 c'est un banquier de la cité de Syracuse. 88 00:04:18,371 --> 00:04:21,228 Évidemment, il voit l'opportunité d'une bonne affaire, 89 00:04:21,430 --> 00:04:25,571 et, dès qu'il apprend que Cagnus est à la recherche d'un beau bien immobilier, 90 00:04:25,628 --> 00:04:27,890 comme on dirait aujourd'hui, près de Syracuse, 91 00:04:28,771 --> 00:04:31,914 il fait contacter le chevalier romain en question, 92 00:04:32,000 --> 00:04:33,485 et lui dit qu'il a une villa à vendre. 93 00:04:34,160 --> 00:04:36,628 Et comme il est influent, il est banquier, 94 00:04:36,685 --> 00:04:38,314 il a prêté de l'argent un peu à tout le monde, 95 00:04:38,342 --> 00:04:40,771 donc il a un levier sur beaucoup de personnes, 96 00:04:41,714 --> 00:04:43,942 il convient d'un rendez-vous avec Cagnus. 97 00:04:44,010 --> 00:04:48,885 Le jour où il fait visiter la villa au bord de mer au chevalier romain, 98 00:04:49,100 --> 00:04:52,914 il demande à des pêcheurs du voisinage de venir, au droit de la maison, 99 00:04:53,020 --> 00:04:55,880 sur la mer et faire semblant, jouer une sorte de comédie, 100 00:04:56,080 --> 00:04:56,971 c'est vraiment une manœuvre, 101 00:04:57,085 --> 00:04:59,542 une manœuvre qu'on appellerait dolosive aujourd'hui. 102 00:04:59,870 --> 00:05:03,457 Il demande aux pêcheurs de faire comme s'ils pêchaient beaucoup de poissons. 103 00:05:03,800 --> 00:05:06,742 Le chevalier romain qui visite la maison est charmé de voir ça. 104 00:05:06,880 --> 00:05:10,285 Parce qu’évidemment, pour lui, ça veut dire que l'approvisionnement en poisson, 105 00:05:10,314 --> 00:05:12,080 de lui-même et de ses invités, 106 00:05:12,142 --> 00:05:15,860 s'il a l'intention de traiter ses invités dans sa villa de plaisance, 107 00:05:16,060 --> 00:05:19,971 finalement, l'approvisionnement est assuré, donc c'est très important. 108 00:05:20,228 --> 00:05:21,828 Il n'y a pas de frigidaire dans l'Antiquité, 109 00:05:21,857 --> 00:05:25,028 vous le savez très bien et donc, avoir de la nourriture fraîche, 110 00:05:25,085 --> 00:05:27,714 une source de nourriture fraîche, c'est un atout considérable, 111 00:05:27,828 --> 00:05:31,057 c'est un argument de vente, comme on dirait aujourd'hui, pour cette villa. 112 00:05:31,714 --> 00:05:33,485 Les pêcheurs jouent cette comédie. 113 00:05:33,580 --> 00:05:37,171 Cagnus, le chevalier, est charmé et il achète la maison. 114 00:05:37,290 --> 00:05:40,130 À Rome, les mutations de propriété pouvaient être assez rapides. 115 00:05:41,000 --> 00:05:42,942 Il signe des promesses de dettes. 116 00:05:44,600 --> 00:05:46,714 On ne sait pas sous quelle forme cela a été fait. 117 00:05:47,440 --> 00:05:49,628 En tous les cas, le contrat de vente est conclu 118 00:05:49,742 --> 00:05:52,110 et il devient débiteur du prix. 119 00:05:52,142 --> 00:05:55,800 Il devient propriétaire de la maison, et il est débiteur du prix. 120 00:05:55,910 --> 00:06:00,057 Il revient le lendemain de l'achat, plus aucun pêcheur devant la maison. 121 00:06:00,220 --> 00:06:01,542 Il se renseigne un peu, 122 00:06:01,571 --> 00:06:04,457 et on lui apprend qu'il n'y a jamais de poisson devant cette maison, 123 00:06:04,514 --> 00:06:07,657 et que c'était surprenant d'ailleurs pour les gens du lieu, 124 00:06:07,771 --> 00:06:09,685 c'était surprenant de voir des pêcheurs 125 00:06:09,771 --> 00:06:12,571 faire comme s'il y avait du poisson tout à coup devant cette maison. 126 00:06:12,800 --> 00:06:14,257 Et c'est à ce moment-là seulement 127 00:06:14,371 --> 00:06:17,628 que le malheureux Cagnus se rend compte qu'il a été trompé, 128 00:06:17,657 --> 00:06:19,771 outrageusement trompé par le vendeur, 129 00:06:19,942 --> 00:06:25,028 qui a donc menti, qui a même organisé une sorte de comédie 130 00:06:25,400 --> 00:06:29,600 pour l'inciter à acheter probablement très cher la villa en question, 131 00:06:29,730 --> 00:06:32,485 ou trop cher la villa en question. 132 00:06:35,457 --> 00:06:37,940 C'est jusqu'au chapitre 59. 133 00:06:38,240 --> 00:06:43,685 Le chapitre ou le paragraphe 60 dans le texte, la section 60 dans le texte, 134 00:06:44,114 --> 00:06:45,340 pose le problème de droit. 135 00:06:45,428 --> 00:06:46,800 Cicéron revient au droit. 136 00:06:46,860 --> 00:06:48,971 Il dit que Cagnus est scandalisé. 137 00:06:49,190 --> 00:06:51,457 "Mais que pouvait-il faire", dit Cicéron. 138 00:06:51,630 --> 00:06:54,028 Et là, il nous donne un renseignement extrêmement important, 139 00:06:54,140 --> 00:06:56,130 non seulement sur une personne, mais sur une année. 140 00:06:56,350 --> 00:06:58,285 Il dit : "Mon collègue" ; 141 00:06:58,540 --> 00:07:00,457 sous-entendu mon collègue dans la préture. 142 00:07:00,480 --> 00:07:02,314 Rappelez-vous, le cursus honorum, 143 00:07:02,428 --> 00:07:05,657 c'était une succession de fonctions de magistrat 144 00:07:05,742 --> 00:07:07,685 par lesquelles on pouvait passer, 145 00:07:07,742 --> 00:07:11,028 pour gravir les échelons de cette espèce de hiérarchie politique 146 00:07:11,285 --> 00:07:13,942 qui était celle de la République romaine. 147 00:07:14,010 --> 00:07:18,400 Et la préture, la charge de préteur dont on a déjà parlé en long et en large, 148 00:07:18,628 --> 00:07:20,857 se situait presque en fin de carrière, 149 00:07:20,942 --> 00:07:22,742 c'étaient des hommes d'une quarantaine d'années 150 00:07:23,028 --> 00:07:25,057 qui avaient le droit d'être élus préteur. 151 00:07:25,085 --> 00:07:26,628 On ne pouvait pas être élu préteur avant cet âge-là, 152 00:07:26,714 --> 00:07:28,057 il fallait passer par les échelons inférieurs. 153 00:07:28,142 --> 00:07:31,342 C'est ça qu'on appelait le cursus honorum, la carrière des honneurs. 154 00:07:31,560 --> 00:07:37,200 Cicéron, qui a été consul en 63 avant Jésus-Christ, 155 00:07:37,428 --> 00:07:40,085 a respecté cette lente évolution, 156 00:07:40,142 --> 00:07:43,400 cette lente ascension des degrés dans la carrière des honneurs. 157 00:07:43,628 --> 00:07:47,342 Et il avait été prêteur en 66 avant Jésus-Christ, 158 00:07:47,428 --> 00:07:49,285 trois ans avant son consulat. 159 00:07:49,342 --> 00:07:51,514 66 avant Jésus-Christ, il est préteur. 160 00:07:51,610 --> 00:07:55,885 63 avant Jésus-Christ, il est élu consul après, 161 00:07:56,257 --> 00:08:00,285 et les magistratures romaines n'étaient jamais des magistrats uniques. 162 00:08:00,350 --> 00:08:02,828 Les magistrats romains avaient toujours des collègues. 163 00:08:03,030 --> 00:08:06,885 Et l'année où Cicéron a été préteur, 164 00:08:07,114 --> 00:08:09,714 un de ses collègues était Caius Aquilius, 165 00:08:09,771 --> 00:08:10,742 le nom est dans le texte. 166 00:08:12,057 --> 00:08:14,628 Vous avez en notes son identité complète. 167 00:08:14,657 --> 00:08:19,342 Caius Aquilius Gallus, un peu plus âgée que Cicéron, 168 00:08:19,420 --> 00:08:21,890 né en 116, mort en 44. 169 00:08:22,000 --> 00:08:23,210 Ils étaient prêteurs ensemble. 170 00:08:24,330 --> 00:08:27,610 C'est un renseignement important pour dater l'évolution du droit, 171 00:08:27,685 --> 00:08:29,142 l'innovation juridique. 172 00:08:29,370 --> 00:08:31,828 Et qu'est-ce qu'il dit, Cicéron, ici ? 173 00:08:31,940 --> 00:08:38,800 Que ce préteur-là a inséré dans son édit les formules du dol. 174 00:08:39,000 --> 00:08:43,200 Il a créé, voilà un bel exemple de création prétorienne, 175 00:08:43,430 --> 00:08:47,942 il a créé non pas la notion de Dol, qui existait, le mot existait, 176 00:08:48,140 --> 00:08:51,371 mais il a créé un remède juridique spécifique 177 00:08:51,514 --> 00:08:53,800 pour venir au secours des personnes 178 00:08:53,942 --> 00:08:58,742 qui avaient été victimes du dol de leur cocontractant. 179 00:08:58,810 --> 00:09:00,828 C'est surtout dans le domaine contractuel que ça s'applique, 180 00:09:01,028 --> 00:09:04,085 qui avaient été victimes du dol de leur cocontractant. 181 00:09:04,220 --> 00:09:08,900 Il a donc créé l'action de dol ou, comme le dit Cicéron, 182 00:09:08,942 --> 00:09:11,200 la formule de dol, les formules de dol. 183 00:09:13,085 --> 00:09:17,028 Cicéron nous rappelle aussi que puisque c'est Aquilius Gallus, 184 00:09:17,057 --> 00:09:22,314 préteur en 66 avant Jésus-Christ, qui a créé ces formules, 185 00:09:22,940 --> 00:09:26,342 on se tournait vers lui, on lui demandait qu'est-ce qu'il entendait par-là, 186 00:09:26,371 --> 00:09:29,142 parce que dans l'Édit du préteur, il n'y a que le mot "dol", 187 00:09:29,228 --> 00:09:30,914 on ne définit pas nécessairement ce que c'est. 188 00:09:31,190 --> 00:09:36,320 Il donne une définition, Caius Aquilius a donné une définition. 189 00:09:36,650 --> 00:09:42,114 Il répondait : "C'est simuler une chose et en faire une autre." 190 00:09:42,285 --> 00:09:44,085 Ça laisse un peu sur sa faim, cette définition, 191 00:09:44,257 --> 00:09:45,914 c'est l'idée de dissimulation. 192 00:09:47,085 --> 00:09:51,285 Derrière la dissimulation faite pour tromper, en réalité on agit autrement. 193 00:09:51,342 --> 00:09:55,314 Comme Pitius, le banquier de Syracuse, avait fait, 194 00:09:55,600 --> 00:10:04,085 il avait simulé que sa maison était très bien située, 195 00:10:04,114 --> 00:10:05,542 la maison à vendre était très bien située. 196 00:10:05,628 --> 00:10:07,685 C'était toute une comédie, une stimulation. 197 00:10:08,628 --> 00:10:11,542 Mais en même temps, il agissait, il faisait une autre chose, 198 00:10:11,600 --> 00:10:14,142 c'est-à-dire qu'il essayait absolument de vendre cher 199 00:10:14,171 --> 00:10:18,030 ou plus cher qu'elle ne valait, une maison, en utilisant ce mensonge. 200 00:10:19,285 --> 00:10:23,040 Voilà le paragraphe 60, il est important parce qu'il est bref. 201 00:10:23,571 --> 00:10:25,314 On ne s'attarde pas sur l'innovation, 202 00:10:25,371 --> 00:10:28,114 il rend quand même hommage à son collègue de quelques années d'avant, 203 00:10:28,228 --> 00:10:30,630 d'avoir inséré cette nouveauté dans l'Édit du préteur. 204 00:10:30,870 --> 00:10:33,190 Mais il passe très rapidement, donc ça c'est de l'aspect juridique. 205 00:10:33,285 --> 00:10:35,200 Il y a désormais, nous rappelle Cicéron, 206 00:10:35,457 --> 00:10:39,771 un remède juridictionnel et si ça avait existé du temps de Cagnus, 207 00:10:39,914 --> 00:10:43,285 Cagnus aurait pu attaquer le vendeur 208 00:10:45,800 --> 00:10:47,542 par devant le gouverneur de Sicile, 209 00:10:47,657 --> 00:10:49,657 puisque les gouverneurs avaient une juridiction, 210 00:10:49,828 --> 00:10:52,314 organisaient leur juridiction comme à Rome, 211 00:10:52,342 --> 00:10:53,428 comme les préteurs à Rome. 212 00:10:53,610 --> 00:10:55,342 Il aurait pu, si ça avait existé, 213 00:10:55,457 --> 00:10:58,685 attaquer Pitius en justice avec la formule de dol, 214 00:10:58,857 --> 00:11:00,257 pour lui faire rendre gorge. 215 00:11:00,470 --> 00:11:06,771 C'était assez rude que d'être condamné pour dol. 216 00:11:06,857 --> 00:11:09,257 La responsabilité était assez grave. 217 00:11:10,857 --> 00:11:12,742 Là, s'arrêtent les considérations (inaudible). 218 00:11:12,800 --> 00:11:16,400 Et à partir du paragraphe 61, enfin le paragraphe 61, 219 00:11:16,890 --> 00:11:18,742 Cicéron élargit le débat. 220 00:11:19,060 --> 00:11:20,914 Et il pose, dans toute la société, 221 00:11:21,028 --> 00:11:23,228 dans tous les rapports entre les particuliers, 222 00:11:23,257 --> 00:11:25,057 entre les citoyens ou autres finalement, 223 00:11:25,080 --> 00:11:27,571 indépendamment de la vie des affaires, 224 00:11:27,714 --> 00:11:32,657 il pose un impératif de transparence, d'honnêteté, de bonne foi. 225 00:11:32,885 --> 00:11:35,171 Il dit que, de toute façon, dans la société, 226 00:11:35,257 --> 00:11:37,485 on doit toujours agir uniquement, 227 00:11:37,714 --> 00:11:39,200 on ne doit avoir qu'une seule parole, 228 00:11:39,342 --> 00:11:40,980 on ne doit rien cacher, rien dissimuler. 229 00:11:41,800 --> 00:11:44,190 Indépendamment (des vies du) droit, même dans la vie familiale, 230 00:11:44,285 --> 00:11:45,942 dans la vie amicale, etc., 231 00:11:46,114 --> 00:11:49,057 il ne doit pas y avoir de secret, et encore moins de dissimulation, 232 00:11:49,142 --> 00:11:50,000 encore moins de comédie. 233 00:11:50,710 --> 00:11:56,200 Mais ce qui est important dans cette considération de philosophie morale, 234 00:11:56,257 --> 00:12:00,685 puisque c'est un ouvrage de morale que le Traité des Devoirs de Cicéron, 235 00:12:00,857 --> 00:12:03,171 des offices de Cicéron, ce qui est important, 236 00:12:03,260 --> 00:12:10,257 c'est qu'il va utiliser des arguments juridiques, 237 00:12:10,371 --> 00:12:17,314 il va utiliser des institutions du droit pour conforter son discours de morale. 238 00:12:17,457 --> 00:12:21,057 Regardez ces quelques lignes après le début du paragraphe 61, 239 00:12:21,180 --> 00:12:23,571 il dit : "Ce mauvais dol, le dol, 240 00:12:23,828 --> 00:12:28,628 il existait, il avait déjà été réprimé par le droit romain, 241 00:12:28,714 --> 00:12:31,085 par plusieurs types d'actes du droit romain." 242 00:12:32,857 --> 00:12:35,742 Finalement, d'après lui, d'après cette interprétation de Cicéron, 243 00:12:35,971 --> 00:12:39,800 la création d'un remède juridictionnel spécifique 244 00:12:39,885 --> 00:12:42,200 pour réprimer le dol des cocontractants, 245 00:12:42,371 --> 00:12:45,857 n'est que le point d'aboutissement d'une longue évolution antérieure. 246 00:12:46,857 --> 00:12:48,342 Il donne plusieurs exemples. 247 00:12:48,570 --> 00:12:50,457 Premier exemple, ce mauvais dol, 248 00:12:50,485 --> 00:12:54,171 c'est deux lignes après le début du paragraphe 61. 249 00:12:54,300 --> 00:12:57,257 Ce mauvais dol, d'ailleurs, avait déjà été réprimé par les lois. 250 00:12:57,360 --> 00:12:59,730 Il y a des lois, certaines lois votées par le peuple romain. 251 00:12:59,828 --> 00:13:02,142 Rappelez-vous, la loi c'est la loi publique votée par le peuple. 252 00:13:02,350 --> 00:13:05,190 Et il donne l'exemple des tutelles et des Douze Tables, 253 00:13:05,314 --> 00:13:06,371 la Loi des Douze stables. 254 00:13:07,485 --> 00:13:11,028 Ou la loi, il donne un autre exemple, la loi (Plaetoria). 255 00:13:11,220 --> 00:13:14,280 La loi (Plaetoria) est une loi qui protégeait les jeunes gens 256 00:13:14,628 --> 00:13:16,171 entre la puberté, 257 00:13:16,228 --> 00:13:18,485 pour ceux qui par exemple n'étaient plus en puissance de père, 258 00:13:18,542 --> 00:13:19,657 dont le père était mort. 259 00:13:20,400 --> 00:13:22,971 Dès qu'une jeune personne était pubère, 260 00:13:24,028 --> 00:13:27,070 elles étaient considérées comme ayant une pleine capacité juridique. 261 00:13:27,114 --> 00:13:31,657 Donc à 12-14 ans, les personnes dont le père était mort, 262 00:13:31,710 --> 00:13:34,000 que ce soit les garçons ou les filles, dont le père était mort, 263 00:13:34,130 --> 00:13:37,428 étaient censées être en pleine possession de leurs capacités juridiques. 264 00:13:37,542 --> 00:13:41,600 Mais c'est extrêmement dangereux, parce qu'à 15-16-17 ans, 265 00:13:41,730 --> 00:13:43,514 on n'a pas assez d'expérience de la vie, 266 00:13:43,571 --> 00:13:45,914 on n'a pas assez d'expérience de la gestion des affaires 267 00:13:46,085 --> 00:13:47,400 pour éviter les dangers. 268 00:13:47,514 --> 00:13:49,485 Notamment, on peut facilement se faire tromper, 269 00:13:49,542 --> 00:13:51,657 se faire rouler par des cocontractants, 270 00:13:51,742 --> 00:13:54,314 qui abusent de l'inexpérience d'une jeune personne, 271 00:13:54,410 --> 00:13:57,650 qui n'a pas dans la mémoire un certain nombre de situations, 272 00:13:57,850 --> 00:13:59,028 un certain nombre d'écueils à éviter, 273 00:13:59,285 --> 00:14:02,571 et la loi (Plaetoria) était venue donner un régime de protection, 274 00:14:02,620 --> 00:14:04,485 loi votée par le peuple, celle-là, 275 00:14:04,542 --> 00:14:08,142 était venue donner un régime de protection spéciale 276 00:14:08,314 --> 00:14:11,542 entre la puberté et 25 ans, l'âge de 25 ans. 277 00:14:11,630 --> 00:14:13,400 C'était seulement après 25 ans que là, 278 00:14:13,514 --> 00:14:19,057 même si on avait fait des mauvaises affaires, on n'avait aucun recours. 279 00:14:19,180 --> 00:14:23,280 Mais jusqu'à 25 ans, les mineurs de 25 ans pouvaient, 280 00:14:23,685 --> 00:14:27,771 lorsqu'ils avaient fait une affaire qui était vraiment très défavorable, 281 00:14:27,885 --> 00:14:29,314 il y avait des conditions évidemment, 282 00:14:29,400 --> 00:14:31,800 pour ne pas donner une trop grande insécurité juridique. 283 00:14:32,020 --> 00:14:33,171 Mais jusqu'à 25 ans, 284 00:14:33,314 --> 00:14:37,142 les jeunes gens pouvaient demander que l'on revienne en arrière, 285 00:14:37,200 --> 00:14:40,228 c'est ce qu'on appelait la restitution en l'état intégral, 286 00:14:40,340 --> 00:14:43,371 pouvaient réclamer du préteur, ils ne l'obtenaient pas toujours, 287 00:14:43,428 --> 00:14:47,228 mais ils pouvaient réclamer du préteur la restitution en l'état intégral. 288 00:14:47,310 --> 00:14:50,714 C'est-à-dire qu'on revenait à l'état, et notamment l'état de leur patrimoine, 289 00:14:50,910 --> 00:14:54,057 où ils se trouvaient avant la passation de l'acte juridique 290 00:14:54,142 --> 00:14:55,710 qui leur avait été défavorable. 291 00:14:56,430 --> 00:14:59,428 Cicéron tire de cette vieille loi, c'est une loi du troisième siècle, 292 00:14:59,800 --> 00:15:02,314 tire de cette vieille loi un argument en disant : 293 00:15:03,000 --> 00:15:05,771 "Ça montre bien que, implicitement, ce n'est pas dans la loi, 294 00:15:05,857 --> 00:15:08,628 mais implicitement, déjà, le dol, 295 00:15:08,685 --> 00:15:12,114 notamment le dol des cocontractants plus âgés que des jeunes gens, 296 00:15:12,200 --> 00:15:13,940 et qui trompent des jeunes gens en affaires, 297 00:15:14,485 --> 00:15:17,657 le dol était déjà réprimé par le législateur." 298 00:15:17,800 --> 00:15:19,171 Puis, il continue ses exemples. 299 00:15:19,228 --> 00:15:22,200 Et là, on arrive directement dans notre sujet. 300 00:15:22,450 --> 00:15:23,914 Et même sans loi… 301 00:15:24,080 --> 00:15:26,740 Vous voyez bien qu'il est très conscient que dans le droit romain, 302 00:15:26,828 --> 00:15:29,630 il y a des actions qui découlent des lois, des actions du droit civil, 303 00:15:30,020 --> 00:15:31,800 et puis, il y a dans l'Édit du préteur beaucoup d'actions 304 00:15:31,910 --> 00:15:34,657 qui ne découlent d'aucune loi, qui découlent uniquement de la volonté, 305 00:15:34,771 --> 00:15:37,342 de la politique jurisprudentielle des préteurs, 306 00:15:37,457 --> 00:15:40,857 des créations par l'organe juridictionnel 307 00:15:41,085 --> 00:15:43,400 de nouveaux types de remèdes juridiques. 308 00:15:43,750 --> 00:15:45,257 Et même sans loi, 309 00:15:45,371 --> 00:15:49,030 par les actions en justice où on ajoute en vertu de la bonne foi. 310 00:15:49,230 --> 00:15:52,314 Il prend argument de l'existence, déjà ancienne, 311 00:15:52,628 --> 00:15:55,771 de ces actions de bonne foi, pour dire : 312 00:15:55,800 --> 00:15:57,200 "Vous voyez, ça a toujours été comme ça. 313 00:15:57,571 --> 00:16:01,114 Au même endroit, on a toujours réprimé le dol." 314 00:16:01,285 --> 00:16:05,142 Ce qui est important ici, c'est que Cicéron 315 00:16:05,420 --> 00:16:10,142 fait un lien implicite entre la notion de dol et la notion de bonne foi. 316 00:16:10,257 --> 00:16:12,390 La notion de dol et la notion de bonne foi. 317 00:16:13,285 --> 00:16:16,371 Il semble dire, dès qu'il n'y a pas de bonne foi dans une opération juridique, 318 00:16:16,428 --> 00:16:17,885 on n'est pas loin du dol, 319 00:16:18,057 --> 00:16:21,685 et on peut mettre en branle éventuellement l'action de dol, 320 00:16:21,742 --> 00:16:23,228 les remèdes contre le dol. 321 00:16:23,540 --> 00:16:27,940 C'est pour que ce texte de Cicéron est aussi important à connaître 322 00:16:28,140 --> 00:16:30,314 pour l'article 104, où nous sommes, 323 00:16:30,485 --> 00:16:32,310 l'article sur l'impératif de bonne foi, 324 00:16:32,500 --> 00:16:36,850 que pour un article dont nous ne parlerons pas ce semestre, 325 00:16:37,900 --> 00:16:41,914 l'article 1137 nouveau, 326 00:16:42,050 --> 00:16:43,800 dont vous avez certainement entendu parler 327 00:16:43,857 --> 00:16:46,200 dans le cours de droit positif des obligations, 328 00:16:46,428 --> 00:16:48,040 sur la notion de dol : 329 00:16:48,142 --> 00:16:52,942 le vice du consentement que constitue le dol du cocontractant. 330 00:16:53,140 --> 00:16:54,428 C'est un texte, là aussi, 331 00:16:54,485 --> 00:16:57,610 qui peut servir d'illustration pour deux nouveaux articles. 332 00:16:57,710 --> 00:16:59,942 C'est une des sources historiques très lointaines 333 00:17:00,142 --> 00:17:01,571 de deux articles du Code civil, 334 00:17:01,657 --> 00:17:04,000 qui existent encore dans le Code civil. 335 00:17:04,320 --> 00:17:07,657 "Et même sans loi, par les actions en justice, où on en ajoute la bonne foi" : 336 00:17:07,914 --> 00:17:10,390 je laisse les autres exemples qu'il donne, 337 00:17:10,590 --> 00:17:13,857 ce sont d'autres remèdes juridiques que Cicéron va pêcher 338 00:17:14,285 --> 00:17:15,657 dans l'Édit du préteur, 339 00:17:15,771 --> 00:17:18,171 et qui servent à conforter sa doctrine, 340 00:17:18,200 --> 00:17:22,600 selon laquelle arrive la conclusion à la fin du paragraphe 61 : 341 00:17:22,828 --> 00:17:26,400 "Il faut donc bannir tout mensonge des contrats". 342 00:17:27,360 --> 00:17:28,485 On dirait aujourd'hui : 343 00:17:28,571 --> 00:17:32,371 une sorte de devoir de transparence dans la vie des contrats. 344 00:17:32,710 --> 00:17:34,200 Très largement entendu, 345 00:17:34,371 --> 00:17:38,400 et au fond, l'article 104 nouveau a aussi une vision très large. 346 00:17:38,542 --> 00:17:41,371 Il inclut, il fait tomber, 347 00:17:41,400 --> 00:17:44,257 dans le champ d'application de cet impératif de bonne foi, 348 00:17:44,485 --> 00:17:48,857 même la phase préliminaire au contrat, même les négociations, 349 00:17:49,028 --> 00:17:53,028 même ce qui est avant la signature, donc la formation même des obligations. 350 00:17:54,070 --> 00:17:57,657 Même cette phase-là est intégrée dans cet impératif de bonne foi. 351 00:17:57,720 --> 00:18:01,400 Si au fond, vous avez fait une mauvaise opération, 352 00:18:01,485 --> 00:18:03,142 un contrat qui vous est très défavorable, 353 00:18:03,342 --> 00:18:07,514 si vous arrivez à prouver, si un cocontractant mécontent 354 00:18:07,742 --> 00:18:10,971 arrive à prouver que son cocontractant a été de mauvaise foi 355 00:18:11,057 --> 00:18:12,428 dans la phase de la négociation, 356 00:18:12,914 --> 00:18:15,828 il pourra attaquer en justice le contrat en question. 357 00:18:16,114 --> 00:18:17,770 Voilà pour ce texte de Cicéron. 358 00:18:17,828 --> 00:18:19,690 Encore une fois, c'est un texte de philosophe. 359 00:18:19,828 --> 00:18:22,142 Mais c'est un texte qui a une telle importance 360 00:18:22,314 --> 00:18:25,485 dans la philosophie occidentale. 361 00:18:27,130 --> 00:18:29,780 Cicéron n'a jamais entièrement disparu au Moyen Âge, 362 00:18:29,885 --> 00:18:31,714 on le connaissait au moins par extrait. 363 00:18:32,000 --> 00:18:34,540 Il faudrait vérifier si ce passage, dans le Traité des offices, 364 00:18:35,200 --> 00:18:37,885 un de ceux qui a été le mieux conservé, le plus lu. 365 00:18:38,140 --> 00:18:40,457 Il faudrait savoir à partir de quand, je n'ai pas fait la recherche, 366 00:18:40,750 --> 00:18:43,514 il faudrait savoir à partir de quand le Traité des Devoirs 367 00:18:43,600 --> 00:18:45,942 a commencé à se diffuser dans les écoles médiévales. 368 00:18:46,180 --> 00:18:48,600 Mais il n'est pas exclu que ce soit tôt dans le Moyen Âge. 369 00:18:48,657 --> 00:18:50,857 Mais dans tous les cas, à la Renaissance, à partir de l'humanisme, 370 00:18:50,942 --> 00:18:54,171 à partir du 15e siècle, en Italie puis après dans toute l'Europe, 371 00:18:55,714 --> 00:19:00,714 tous les lecteurs cultivés, les honnêtes gens, les honnêtes hommes, 372 00:19:02,560 --> 00:19:03,600 connaissaient Cicéron. 373 00:19:03,710 --> 00:19:06,180 C'est un des ouvrages les plus publiés dans l'Europe classique. 374 00:19:06,450 --> 00:19:09,520 Évidemment, ce qu'on voit dans le Traité des Devoirs de Cicéron, 375 00:19:10,330 --> 00:19:11,685 lorsque des juristes le lisent, 376 00:19:11,742 --> 00:19:15,457 ils ont tendance évidemment à l'appliquer à la vie juridique. 377 00:19:15,571 --> 00:19:18,657 L'article 1104 est un écho de cette tendance. 378 00:19:18,950 --> 00:19:19,750 Voilà pour Cicéron. 379 00:19:19,942 --> 00:19:21,800 Ce que nous allons voir maintenant avec les textes qui viennent, 380 00:19:21,914 --> 00:19:27,620 c'est l'acclimatation, cette fois-ci dans la langue du droit, 381 00:19:27,820 --> 00:19:30,171 chez les juristes romains conservés au Digeste, 382 00:19:30,371 --> 00:19:34,514 l'acclimatation de cette vision large, de cette vision assez moraliste, 383 00:19:34,600 --> 00:19:36,285 peut-être moralisante du droit, 384 00:19:36,542 --> 00:19:40,371 qui au fond fait régner une sorte d'impératifs de bonne foi, 385 00:19:40,540 --> 00:19:46,514 plus largement entendus que ne l'était à l'origine le champ d'application 386 00:19:46,571 --> 00:19:50,114 de la formule de procédure, "ex fili bona", 387 00:19:50,200 --> 00:19:51,250 en vertu de la bonne foi.