1 00:00:04,880 --> 00:00:09,540 Chapitre 2 : les biens privés. 2 00:00:12,400 --> 00:00:21,400 Dans le Proche-Orient ancien, les plus anciennes tablettes d'argile 3 00:00:21,600 --> 00:00:26,720 gravées de signes, autant que l'on 4 00:00:26,920 --> 00:00:36,760 puisse leur donner un sens, servent à gérer des biens privés. 5 00:00:38,380 --> 00:00:46,840 La première utilisation de l'écriture en Mésopotamie se trouve étroitement 6 00:00:47,040 --> 00:00:51,060 liée au droit et aux affaires. 7 00:00:52,660 --> 00:01:03,500 Ces tablettes montrent des images simplifiées, parfois déjà abstraites, 8 00:01:05,240 --> 00:01:07,060 prouvant des échanges de biens. 9 00:01:08,620 --> 00:01:18,300 Le document sumérien est un document destiné à la main de celui qui 10 00:01:18,500 --> 00:01:28,260 possède ou de celui qui réclame, de celui qui a ou de celui qui 11 00:01:28,460 --> 00:01:29,840 attend d'avoir. 12 00:01:31,640 --> 00:01:39,700 La première naissance du droit porte avec elle la vision comptable 13 00:01:39,900 --> 00:01:47,340 du patrimoine, distinguant ce que l'on a de ce que l'on doit, 14 00:01:49,080 --> 00:01:54,740 distinguant, en d'autres termes, l'actif du passif. 15 00:01:57,520 --> 00:02:03,280 Section première : les biens à l'actif. 16 00:02:03,480 --> 00:02:10,740 L'actif n'est pas une donnée immuable 17 00:02:10,940 --> 00:02:11,840 du patrimoine. 18 00:02:12,560 --> 00:02:20,580 Au capital, en effet, viennent s'ajouter les intérêts 19 00:02:20,780 --> 00:02:29,360 et les fruits, et rendent finalement difficile la mesure de la richesse 20 00:02:29,560 --> 00:02:30,680 initiale. 21 00:02:31,600 --> 00:02:38,220 Il convient donc, après avoir cerné la nature de l'actif, 22 00:02:39,240 --> 00:02:44,960 d'en apprécier la mesure dans un effort d'évaluation. 23 00:02:47,360 --> 00:02:51,920 Ce sont les deux paragraphes de cette section. 24 00:02:53,720 --> 00:02:59,160 Paragraphe premier : la nature de l'actif. 25 00:02:59,360 --> 00:03:04,360 Dans "L'Odyssée" d'Homère, 26 00:03:05,320 --> 00:03:11,920 poème épique de la civilisation de la Grèce ancienne, 27 00:03:13,360 --> 00:03:19,920 un passage au chant 17 décrit la 28 00:03:20,120 --> 00:03:22,360 richesse de la maison d'Ulysse. 29 00:03:24,540 --> 00:03:31,040 L'image choisie est assez inattendue, 30 00:03:32,140 --> 00:03:34,960 mais elle est en même temps très explicite. 31 00:03:36,600 --> 00:03:42,580 Il n'est pas question de trésors, il n'est pas question d'argent, 32 00:03:44,580 --> 00:03:47,100 il n'est pas question de domesticité. 33 00:03:49,680 --> 00:03:56,340 Il s'agit simplement de relever, 34 00:03:57,400 --> 00:04:02,460 juste devant la maison d'Ulysse, 35 00:04:05,140 --> 00:04:13,820 la présence d'un monumental tas de fumier de mulets et de vaches, 36 00:04:15,080 --> 00:04:17,700 entassés en abondance. 37 00:04:20,920 --> 00:04:22,060 Et cela suffit. 38 00:04:26,060 --> 00:04:34,060 Ce tas de fumier et son importance signalent deux grands facteurs 39 00:04:34,260 --> 00:04:35,020 de richesse. 40 00:04:36,580 --> 00:04:41,820 Le tas de fumier indique d'abord l'importance du troupeau. 41 00:04:43,660 --> 00:04:51,840 Le bétail constitue une large part de la richesse dans les civilisations 42 00:04:52,040 --> 00:04:52,800 anciennes. 43 00:04:53,000 --> 00:05:00,160 Et l'importance du tas laisse aussi 44 00:05:00,360 --> 00:05:05,780 supposer la vaste étendue du domaine 45 00:05:05,980 --> 00:05:10,100 que les serviteurs doivent  fumer. 46 00:05:11,460 --> 00:05:16,820 Le fumier sert de fertilisant à 47 00:05:17,020 --> 00:05:23,840 la terre qui constitue une richesse remarquable et garde toujours, 48 00:05:24,840 --> 00:05:29,760 pour les anciens Grecs, une prééminence réelle. 49 00:05:31,700 --> 00:05:37,620 La terre, dans l'Antiquité, est le premier élément qu'il faut 50 00:05:37,820 --> 00:05:39,840 porter à l'actif. 51 00:05:40,040 --> 00:05:40,800 A. 52 00:05:41,000 --> 00:05:41,760 L'actif immobile. 53 00:05:51,540 --> 00:05:56,820 La distinction des choses entre 54 00:05:57,020 --> 00:06:02,940 meubles et immeubles n'a pas été dégagée par les anciens. 55 00:06:03,440 --> 00:06:08,660 Cette distinction entre meubles 56 00:06:08,860 --> 00:06:16,180 et immeubles date du Moyen Âge, du Moyen Âge occidental. 57 00:06:17,720 --> 00:06:24,960 Cependant, les anciens Grecs et les Romains avaient malgré tout 58 00:06:25,160 --> 00:06:33,200 conscience d'une différence à faire entre le patrimoine immobile, 59 00:06:33,620 --> 00:06:41,260 fixe, qui deviendra nos immeubles, et le patrimoine mobile, 60 00:06:42,520 --> 00:06:43,820 qui deviendra nos meubles. 61 00:06:45,340 --> 00:06:52,420 Dans l'actif immobile, la terre, la terre qui donne et 62 00:06:52,620 --> 00:06:58,920 entretient la vie, qui donne et entretient la richesse, 63 00:06:59,460 --> 00:07:07,020 est la source de toute vie et la source de toute richesse. 64 00:07:08,880 --> 00:07:12,160 Premièrement : terre. 65 00:07:14,860 --> 00:07:24,800 Il y a, il faut bien le dire, un paradoxe extrême à traiter dans 66 00:07:25,000 --> 00:07:32,180 le patrimoine individuel, un bien qui relève par excellence 67 00:07:32,380 --> 00:07:39,760 de la nature, c'est-à-dire, pour les anciens, un bien qui relève 68 00:07:39,960 --> 00:07:44,820 des dieux ou qui relève du bien public. 69 00:07:46,560 --> 00:07:53,720 En principe, un tel bien fait partie du patrimoine interdit, 70 00:07:55,800 --> 00:08:03,900 soit qu'il relève du public et donc de César, soit qu'il relève 71 00:08:04,100 --> 00:08:07,160 du divin et donc des dieux. 72 00:08:07,360 --> 00:08:15,900 La terre est même, pour certaines civilisations, une divinité première 73 00:08:16,100 --> 00:08:17,980 et essentielle. 74 00:08:19,980 --> 00:08:24,800 Cette appropriation de la terre pourrait presque apparaître comme 75 00:08:25,000 --> 00:08:25,760 sacrilège. 76 00:08:29,940 --> 00:08:36,860 Cela doit rester à la mémoire de 77 00:08:37,060 --> 00:08:42,740 la personne qui étudie la terre dans la Haute Antiquité. 78 00:08:42,940 --> 00:08:48,160 Car le prix à payer pour travailler 79 00:08:48,360 --> 00:08:57,080 la terre signifie que la terre est une contrepartie lourde et 80 00:08:57,280 --> 00:09:01,120 onéreuse et une charge qui se mérite. 81 00:09:01,320 --> 00:09:07,160 En grec, le terme désignant le 82 00:09:07,360 --> 00:09:14,560 travail de la terre, "arotos", désigne non seulement 83 00:09:14,760 --> 00:09:20,900 le labour, le dur travail des champs, mais aussi la création, 84 00:09:22,320 --> 00:09:23,360 la naissance. 85 00:09:25,740 --> 00:09:32,520 Arotos permet donc d'envisager à la fois le champ labouré, 86 00:09:33,560 --> 00:09:38,060 le produit de la récolte, mais aussi, par exemple, 87 00:09:38,620 --> 00:09:39,380 l'enfant. 88 00:09:41,220 --> 00:09:50,260 Les Grecs considèrent la terre comme l'origine qui féconde tout. 89 00:09:52,500 --> 00:10:00,940 Le mot français « travail » a gardé d'ailleurs ce sens et lorsque 90 00:10:01,140 --> 00:10:07,900 l'on désigne l'œuvre de la femme qui accouche, on dit que la femme 91 00:10:08,100 --> 00:10:13,940 travaille, la femme qui met au monde travaille. 92 00:10:14,610 --> 00:10:22,060 Et ce travail se fait dans la douleur, c'est le prix à payer pour posséder 93 00:10:22,260 --> 00:10:23,960 et détenir la terre. 94 00:10:24,560 --> 00:10:31,820 Le travail de la terre a en Grèce une très forte signification. 95 00:10:32,020 --> 00:10:38,180 Le sol grec est un sol pauvre, 96 00:10:39,240 --> 00:10:42,100 rocailleux, desséché. 97 00:10:43,420 --> 00:10:52,220 On ne peut en cultiver que 20 % de sa surface et le poète grec 98 00:10:52,420 --> 00:10:59,040 Hésiode va décrire, dans une œuvre 99 00:10:59,240 --> 00:11:04,280 fondamentale qu'il intitule « Les travaux et les jours », 100 00:11:05,220 --> 00:11:08,880 le rude sort du petit paysan. 101 00:11:10,320 --> 00:11:15,420 Voilà le texte qu'Hésiode marque 102 00:11:15,620 --> 00:11:26,620 dans « Les travaux et les jours » pour décrire le dur et terrible 103 00:11:26,820 --> 00:11:33,440 labeur du paysan : "Dès que paraîtra 104 00:11:33,640 --> 00:11:44,020 aux yeux des mortels le moment des labours, alors, immédiatement, 105 00:11:45,300 --> 00:11:50,660 il faut, les esclaves aussi bien 106 00:11:50,860 --> 00:11:55,840 que toi, vous mettre avec ardeur 107 00:11:56,040 --> 00:12:01,120 au travail, que la terre soit sèche ou humide. 108 00:12:02,800 --> 00:12:09,940 En vous y prenant bien à temps, il faut faire diligence dès le 109 00:12:10,140 --> 00:12:16,220 point du jour, si tu veux que tes champs regorgent d'épis. 110 00:12:17,880 --> 00:12:25,420 Une jachère, il faut l'ensemencer quand la terre est encore légère. 111 00:12:26,380 --> 00:12:29,440 Au printemps, il faut la retourner. 112 00:12:31,100 --> 00:12:37,800 Et si tu lui donnes encore une façon en été, elle ne te fera pas 113 00:12:38,000 --> 00:12:38,760 faux bond. 114 00:12:39,820 --> 00:12:45,640 La jachère est une écarteuse de malédiction et une porteuse de 115 00:12:45,840 --> 00:12:47,040 gâteries pour tes enfants. 116 00:12:47,240 --> 00:12:56,900 Il faut prier le Zeus souterrain et Déméter, la sainte, 117 00:12:57,640 --> 00:13:04,540 de rendre lourd à sa maturité le fruit sacré de Déméter. 118 00:13:04,880 --> 00:13:11,700 Et ceci dès que tu commences à labourer, que tu mets la main à 119 00:13:11,900 --> 00:13:18,020 la tête du manche et que tu touches de l'aiguillon le dos des bœufs 120 00:13:18,220 --> 00:13:21,060 qui tirent sur la cheville passée dans le joug. 121 00:13:22,480 --> 00:13:30,940 Que derrière toi, un jeune esclave muni d'un hoyau donne du mal aux 122 00:13:31,140 --> 00:13:33,440 oiseaux en enfouissant la semence. 123 00:13:35,600 --> 00:13:41,960 Car l'ordre, c'est ce qu'il y a de mieux pour les mortels et le 124 00:13:42,160 --> 00:13:52,000 désordre, ce qu'il y a de pire." Voilà cet extrait des "travaux 125 00:13:52,200 --> 00:13:59,480 et des jours" d'Hésiode qui se termine, vous le voyez, par une conclusion 126 00:13:59,680 --> 00:14:00,580 presque morale. 127 00:14:01,480 --> 00:14:05,520 L'ordre, c'est ce qu'il y a de mieux pour les mortels et le désordre, 128 00:14:06,320 --> 00:14:07,400 ce qu'il y a de pire. 129 00:14:08,120 --> 00:14:15,580 Et vous le voyez, cette morale très générale n'a en réalité pour 130 00:14:15,780 --> 00:14:22,320 appui démonstratif que le travail de la terre. 131 00:14:23,840 --> 00:14:30,820 Hésiode est le fils d'un père ruiné 132 00:14:31,020 --> 00:14:32,620 par le commerce maritime. 133 00:14:33,920 --> 00:14:41,480 Et Hésiode va décrire le sort qu'il connaît très bien du petit paysan 134 00:14:41,680 --> 00:14:44,040 écrasé par les dettes. 135 00:14:45,600 --> 00:14:55,120 Et la vision d'Hésiode présente une terre dont la richesse se mérite 136 00:14:55,320 --> 00:15:00,080 au prix d'un très lourd et dur labeur. 137 00:15:01,760 --> 00:15:10,080 Il voit cependant dans le travail de la terre l'expression d'un ordre 138 00:15:10,280 --> 00:15:14,320 auquel tout mortel doit se plier. 139 00:15:15,760 --> 00:15:24,220 Et dans le texte, vous aurez remarqué la répétition de ce leitmotiv : 140 00:15:24,420 --> 00:15:31,960 "il faut, il faut, il faut." Mais 141 00:15:32,160 --> 00:15:37,620 en même temps, vous pouvez relever également que l'intelligence du 142 00:15:37,820 --> 00:15:44,800 poète Hésiode est toutefois écrasée par un univers peuplé d'innombrables 143 00:15:45,000 --> 00:15:50,220 superstitions qui paralysent autant qu'elles guident le travail. 144 00:15:51,580 --> 00:15:58,540 La terre dont la déesse Déméter est fréquemment invoquée est encore 145 00:15:58,740 --> 00:16:06,120 empreinte de ce caractère sacré et les conseils pour travailler 146 00:16:06,320 --> 00:16:13,300 la terre s'inscrivent dans un ordre moral qui triomphe à la fin de 147 00:16:13,500 --> 00:16:14,260 cet extrait. 148 00:16:15,200 --> 00:16:20,700 La littérature grecque montre avec 149 00:16:20,900 --> 00:16:28,340 un autre auteur, Xénophon, un aspect différent de l'agriculture. 150 00:16:30,320 --> 00:16:37,100 Xénophon présente aussi un autre profil assez différent d'Hésiode. 151 00:16:39,200 --> 00:16:44,840 Xénophon est un aristocrate athénien 152 00:16:45,040 --> 00:16:51,140 qui rédige au 4ᵉ siècle un ouvrage 153 00:16:51,340 --> 00:16:53,640 sur la vie du grand domaine. 154 00:16:55,160 --> 00:17:04,280 Le titre dans la traduction française est "L'économique" et ce titre 155 00:17:04,480 --> 00:17:11,860 souligne à notre point de vue, le traité d'agronomie de Xénophon 156 00:17:12,060 --> 00:17:15,850 et le traité d'un gestionnaire. 157 00:17:16,050 --> 00:17:23,460 Et Xénophon apparaît plutôt comme 158 00:17:23,660 --> 00:17:29,220 un spectateur passif qui apprécie 159 00:17:29,420 --> 00:17:37,100 la nature dans ce qu'elle apporte sur le plan technique ou économique. 160 00:17:38,680 --> 00:17:46,720 Les techniques agricoles qui sont décrites apparaissent simples et 161 00:17:46,920 --> 00:17:51,360 même presque faciles à apprendre. 162 00:17:52,800 --> 00:17:58,420 Voilà le texte de Xénophon tiré 163 00:17:58,620 --> 00:18:05,200 de "L'économique" : "L'agriculture 164 00:18:05,400 --> 00:18:15,600 est une technique à ce point bienveillante et accommodante qu'elle 165 00:18:15,800 --> 00:18:25,240 renseigne immédiatement sur elle-même ceux qui la regardent et l'écoutent. 166 00:18:26,020 --> 00:18:32,600 Et souvent, c'est elle-même qui enseigne la meilleure façon de 167 00:18:32,800 --> 00:18:33,560 la pratiquer. 168 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 Par exemple, la vigne. 169 00:18:39,580 --> 00:18:46,020 En grimpant sur l'arbre le plus proche, nous apprend qu'il faut la soutenir. 170 00:18:47,640 --> 00:18:53,420 En déployant ses feuilles autour des grappes, quand elles sont encore 171 00:18:53,620 --> 00:18:59,320 tendres, elle enseigne à faire de l'ombre aux parties d'elle-même 172 00:18:59,520 --> 00:19:03,380 exposées au soleil à cette période de l'année. 173 00:19:04,640 --> 00:19:12,540 Par contre, quand le moment est venu de donner une saveur douce 174 00:19:12,740 --> 00:19:19,720 aux grains, en les exposant au soleil, elle nous apprend, en laissant 175 00:19:19,920 --> 00:19:24,680 tomber ses feuilles, à la défolier pour faire mûrir 176 00:19:24,880 --> 00:19:25,640 ses fruits. 177 00:19:26,500 --> 00:19:34,360 En nous montrant dans sa grande fertilité des grappes mûres coexistant 178 00:19:34,560 --> 00:19:41,520 avec des grappes encore vertes, elle nous apprend à vendanger de 179 00:19:41,720 --> 00:19:46,960 la même façon qu'on récolte les figues en cueillant les fruits 180 00:19:47,160 --> 00:19:53,520 au fur et à mesure qu'ils sont mûrs." Et vous le voyez, 181 00:19:54,540 --> 00:20:03,100 on a avec ce texte un tout autre aspect que celui d'Hésiode. 182 00:20:04,700 --> 00:20:12,040 Avec Xénophon, on ne peut rendre plus naïve l'osmose entre l'homme 183 00:20:12,240 --> 00:20:13,060 et la terre. 184 00:20:14,340 --> 00:20:19,440 Dans cette agronomie, la nature apparaît comme un guide 185 00:20:19,640 --> 00:20:26,040 relativement doux où l'arbre va conduire la main de l'homme de 186 00:20:26,240 --> 00:20:29,060 la germination à la maturation. 187 00:20:30,380 --> 00:20:38,320 Et le point de vue de Xénophon contraste singulièrement avec celui 188 00:20:38,520 --> 00:20:42,360 décrit dans "Les travaux et les jours" par Hésiode. 189 00:20:43,260 --> 00:20:49,100 Il y a en réalité, entre Xénophon et Hésiode, la différence qui sépare 190 00:20:49,660 --> 00:20:56,440 celui qui gère la terre, Xénophon, et celui qui la travaille, 191 00:20:57,020 --> 00:20:57,780 Hésiode. 192 00:21:00,080 --> 00:21:06,540 Xénophon ne fait pas un cas extraordinaire des techniques agricoles 193 00:21:06,740 --> 00:21:10,500 qu'il déclare simples, faciles à apprendre, 194 00:21:11,340 --> 00:21:16,540 d'autant plus que les agriculteurs sont prêts à transmettre leur 195 00:21:16,740 --> 00:21:17,500 savoir-faire. 196 00:21:18,460 --> 00:21:29,100 La terre de Xénophon a pour qualité essentielle la générosité et l'approche 197 00:21:29,300 --> 00:21:32,700 grecque de la terre est très contrastée. 198 00:21:32,900 --> 00:21:41,680 La difficulté du travail chez Hésiode, le plaisir des champs chez Xénophon 199 00:21:41,880 --> 00:21:44,860 se distingue évidemment radicalement. 200 00:21:45,920 --> 00:21:51,400 Pour autant, cela apparaît comme une vision ambiguë, presque 201 00:21:51,600 --> 00:21:59,520 manichéenne, qui évolue radicalement chez les auteurs et dans les textes. 202 00:22:00,620 --> 00:22:07,260 On va retrouver cette tradition grecque dans les textes romains. 203 00:22:08,120 --> 00:22:14,360 Pour autant, les textes romains vont aussi développer une toute 204 00:22:14,560 --> 00:22:18,740 autre dimension qu'il importe d'étudier maintenant.